13/09/2013

O tempo, o mundo, a vida. Um livro de lugar comum.

    O tempo passa... Passa em passos largos. Ou melhor, compridos. Não tenho mais notícias da maioria dos outros, mantenho contato apenas com S. É incrível perceber o que o tal tempo é capaz de fazer. Aqueles com quem convivíamos tomam o rumo de suas vidas, perseguem seus sonhos ou focos de incêndio suspeitos... Muitos somem. Muitos desaparecem misteriosamente. Muitos são raptados. E de alguns poucos conseguimos encontrar pistas do que fazem.
    Incrivelmente parece que todos antigos voluntários - ou a maioria - optaram por tentar ingressar em faculdades de medicina. Talvez tenham se esquecido que, um dia, estivemos todos unidos no propósito de desvendar os mistérios da caso Baudelaire, e do mundo em si. A vida não é uma caixinha de surpresas - uma simples caixa não seria capaz de comportar de comportar a infinidade de peças que ela nos prega. A vida é um contêiner delas, e por isso estamos todos dispersos novamente. Talvez, quem sabe, com nossos livros de lugar comum nos bolsos, anotando as injustiças observadas diariamente neste mundo.
O mundo é injusto, mas sereno. Ou melhor, quase sempre.

V.

18/03/2013

Pesquisa sobre Lemony

Relatório


Pesquisa inacabada sobre Lemony Snicket
(não se sabe se um dia conseguiremos finalizar, mas gostaríamos de compartilhar algumas de nossas conclusões. Talvez, se conseguirmos recuperar alguns arquivos perdidos nas ultimas mudanças e também decifrar alguns papéis queimados, adicionaremos mais informações)

Lemony é acusado de incêndio no lugar de Olaf:

  • Descubri o paradeiro da prova que irá limpar a minha barra, uma frase que aqui significa "provar que foi Olaf, e não eu, quem provocou os incêndios" (Livro 10º, p. 87)

Lemony está com o nome sujo:

  • "Devo ser uma visão ridícula - uma mulher adulta chapinhando na Fonte das Finanças Vitoriosas, atrás de um fragmento de jornal - , mas é a minha única chance de limpar o nome de Lemony Snicket"(Autobiografia, p. 76)








09/01/2013

Comunicado de V. para demais membros

Informo que estamos revendo e alterando as traduções das cartas do arquivo "The Beatrice Letters". Assim, ficará melhor a compreensão dos textos.
Respeitosamente,
V.

03/01/2013

Comunicado de V. para demais membros

Sei que faz dois anos que paramos com nossa atividade. Mas por algum motivo um twitter da S.D. foi criado. Sim, um twitter, na época em que o facebook está em alta... Ao menos o criador foi discreto. Nada me foi comunicado a respeito. Preciso, mesmo distante há tanto tempo, saber se o @sociedade_desv é legítimo.
Tudo bem, confesso que há muito abandonei o caso Baudelaire, assim como a maioria, devido às dificuldades enfrentadas e à falta de tempo. Confesso também que, para retornar a atividade, teria que reler toda a série e todos os arquivos que temos. Não sei se isso será possível. Mas preciso saber, ainda assim. O mundo anda perigoso demais...
Respeitosamente, 
V.

P.S.: Aqui o mundo é quase sempre sereno. Quase...

17/02/2010

Pesquisa
"Por que Lemony Snicket foi despedido d'O Pundonor Diário?"
  • "Devido a suas opiniões de bizarra rudeza na coluna de ontem, nosso crítico teatral Lemony Snicket foi despedido." ( AutoBiografia Não Autorizada, p. 80)
  • "Como sabem meus fiéis leitores, fui despedido do emprego como crítico teatral, supostamente devido a minhas opiniões negativas à pavorosa peça de Al Funcoot, Um último aviso aos que tentam atravessar meu caminho, e sua atriz principal, uma mulher extremamente desagradável e sem nenhum talento chamada Esmé. Acho apenas que é justo informar a vocês, meus fiés leitores, a verdadeira razão por que fui dispensado. Eleanora Poe, a editora-chefe deste jornal," (AutoBiografia Não Autorizada, p. 81)
  • "Sinto que, mais uma vez, preciso disciplinar nosso ex-crítico teatral, sr. Lemony Snicket, que tentou publicar mais uma coluna n' O Pundonor Diário desta manhã. Tenho certeza de que os fiés leitores de nosso glorioso jornal não estão interessados em ler comentários críticos sobre atrizes e dramaturgos muito talentosos. Isso não é trabalho de crítico, e é por isso que o sr. Lemony Snicket não tem mais espaço nesse órgão." (AutoBiografia Não Autorizada, p. 82)
  • " Ó irmão, (...) Sua resenha sobre a peça de Funcoot mudou tudo. O companheiro O. está mais covarde do que jamais poderíamos ter imaginado, e não será mais possível você se comunicar conosco através d'O Pundonor Diário. A organização informou que eles vão forçar sua demissão. Se não conseguirem, você provavelmente será demitido do mesmo jeito." (AutoBiografia Não Autorizada, p. 96)
  • "Pergunta Quatro: Não, acho que não. Me lembro da performance, é claro, e da sua fantasia esplêndida, e do palito de fósforo que você colocou no chão. Lembro-me da discussão que tive com Eleanora Poe na manhã seguinte, quando eu estava mais de uma hora atrasado para fazer minha resenha teatral, mas não me lembro de nada sobre a programação teatral. Se eu recebi uma programação, não me lembro de ver um poema. Se eu vi um poema, não me lembro de tê-lo lido e, se eu o li, não me lembro de tê-lo relido. E se o reli, não me lembro de ter me confundido ou continuado a me confundir. Resumindo, estou confuso." (The Beatrice Letters, carta 09)

12/01/2010

Letras Destacáveis, The Beatrice Letters

No início de cada capítulo do livro havia uma letra destacável. Foram Elas:
E-E-N-S-I-K-R-A-C-T-A-B

As letras ordenadas formaram duas sentenças que são uma espécie de legenda para as imagens de um pôster que acompanha o livro. Infelizmente as imagens não cabem no scaner, tiveram que ser fotografadas.

1. Snicket Brae (Algo como montanha Snicket).



2. Beatrice Sank (Beatrice Afundou).

Tradução do The Beatrice Letters, Carta nº 13

Finalmente chegamos ao fim do livro. Receio que a tradução tenha ficado um pouco confusa, pois "letters" pode significar tanto "cartas" como "letras",e Lemony adora fazer de tudo para nos deixar confusos. "Aqui o Mundo é Sereno".
V.


Hoje
Ao meu amado editor,

     Como você sabe, não é fácil invadir um depósito. Ninguém sabe se o dono do depósito colocou a placa "Cuidado com o Cão" só para amedrontar os rondadores, ou se realmente há um cão violento por perto, ou se "Cão" é apenas o apelido do dono, e é muito desconsertado concluir que você deve levar bifes marinados com sonífero quando, na verdade, deveria ter levado um par de pernas-de-pau, ou vice-versa. Uma vez dentro do depósito, deve-se manter a esperança de que ele tenha sido sensivelmente organizado - caso contrário levará toda a noite para encontrar o local onde estão armazenados documentos a muito tempo exibidos em bibliotecas, e toda a manhã para achar o arquivo. Procurei em "Poesia organizada". Procurei em "Organizada, poesia". Procurei em "Sonetos por atores e atrizes". Procurei em "Atores e atrizes, sonetos por". Procurei em "Poemas de quatorze linhas". Procurei em "Exibições teatrais". Procurei em "Poemas que envolvem teatro". Procurei em "Drama". Procurei em "Melodrama". E também procurei  debaixo do assoalho.
     Finalmente, me ocorreu olhar no nome do poeta. Isso é algo que eu devia ter percebido muito mais cedo, mas algumas coisas mais simples da vida são muito difíceis de se imaginar. Porque eu a amava tanto, por um instante, nunca ocorreu a mim que pudesse haver mais de uma Beatrice Baudelaire. Algum tempo antes de eu receber a primeira carta de Beatrice Baudelaire percebi que todas as cartas de Beatrice Baudelaire poderiam se encontrar não só em "primeira Beatrice Baudelaire" como também em "segunda Beatrice Baudelaire" (aqui ele se refere ao arquivo). E, talvez, se eu juntasse as cartas que restavam da primeira Beatrice Baudelaire com as primeiras cartas da outra Beatrice Baudelaire, então as Cartas de Beatrice poderiam explicar as cartas (ou letras) de Beatrice, e até mesmo cartas para Beatrice, não importa que cartas (ou letras) são elas e nem em que ordem estão. Imediatamente comecei a trabalhar no arquivo.
     E agora, depois de todo esse tempo, encontrei o mesmo pedaço de papel que havia examinado uma vez em uma caixa de vidro - e, anos antes disso, em um corredor da biblioteca, com o pedaço de papel na tal caixa de vidro. Infelizmente, esse soneto perdido é como uma meia perdida - e que estava perdido há tando tempo que todas outras coisas tinham se desvendado completamente em sua ausência. Por muitos anos  pensei que se eu coletasse todas estas cartas e seus anexos, - uma frase que aqui significa "documentos e artigos que temi que desaparecessem, e que logo podem desaparecer novamente" - poderia ordená-las, como quando se resolve um anagrama ao por as letras na ordem certa. Mas letras não são cartas, de modo que ordenar cartas não é tão simples quanto ordenar letras e, mesmo se fosse, a ordem das cartas poderia significar mais de uma coisa, do mesmo modo como há mais de uma Beatrice. E, assim, o mistério poderia converter-se em dois mistérios, e cada um destes novos mistérios poderiam se duplicar, até que o mundo inteiro estivesse afundado neles, como é agora. Não importa quais documentos investigue e quais objetos  recupere: talvez você nunca responda às questões que são muito importantes para você. Porém, cedo ou tarde você tem que terminar qualquer arquivo que começou.
     Este arquivo terminou - logo quando pensei que poderia ser meu fim. Não posso mais olhar para estes documentos ou correr as minhas mãos ao longo da tinta, porque meus olhos estão cheios de lágrimas e meus dedos estão manchando e cortando o papel. Os segredos contidos aqui são como todos os segredos - perigosos aos que os descobrem e inofensivos aos que não os notam. Por esta razão, eu recomendo que você destrua esse arquivo ou faça tantas cópias quanto possível.
    Não sei quando escreverei para você novamente. Não ouso sequer escrever minhas iniciais no fundo desta carta, quando tantas cartas têm sido perdidas. Pode parecer estranho, mas ainda espero pelo melhor, embora o melhor, assim como uma correspondência interessante, raramente chega ao seu destino, principalmente quando tal correspondência pode ser perdida tão facilmente.

Respeitosamente,


Meu Nó Silencioso
Um poema sobre uma peça sobre a história de duas pessoas que
Escrito pela pessoa na história (na peça e no poema) que


Meu nó silencioso está amarrado em meu cabelo.
Como se para manter meu amor longe de meus olhos.
Não posso falar com o alguém por quem tenho zelo.
Um alfinete de chapéu é parte do meu disfarce.

Na peça, meu papel é uma Baticeer,
Uma palavra que aqui significa "pessoa que treina morcego".
A plateia pode sentir uma pontada de medo,
Como se afiados alfinetes estivessem ocultos em seus chapéus.

Meu coadjuvante vive no que chamamos de Brae.
Sua solidão pode não ser apenas um ato.
Uma correspondência falta chegar um dia.
Este melodrama é baseado no fato.

A cortina cai como o nó que desamarra,
O silencio é quebrado por aquele que morre.


Fim

07/01/2010

S. para V.

Relatório
Reunião do dia 06/01
V.: "Mas porque exatamente estamos fazendo isso?"
Todos: "idem, idem,idem"
V.: "Vamos inciar mais uma reunião. Como todos devem ter notado, um de nossos objetivos está quase cumprido. Falta apenas uma carta para . . ."
S.: "?"
R.: "?"

23/12/2009

Tradução do The Beatrice Letters, Carta nº 12

BEATRICE BAUDELAIRE
Baticeer Extraordinária
Edifício Retórico, 14º andar

Horário do coquetel

Desculpe-me por lhe deixar envergonhado na frente dos seus amigos. Eu só queria falar com você. O garçom concordou em trazer este cartão junto com a sua bebida. Se não quiser me encontrar, rasgue isto  quando terminar sua root beer float. Eu partirei, e nunca mais tentarei lhe contatar novamente. Mas, se você quiser me conhecer, sou a garota de dez anos no canto da mesa.

B.


Nota: Esta ilustração não tem no livro, achei na internet.

Tradução do The Beatrice Letters, carta nº 11


Telegrama Noturno
RECEBIDO DE: LS PARA BB

NÃO ENTREGAR: FIM DE VERÃO

QURIDA SENHORA BAUDELAIRE,

  NÃO TENHO COMO SABER SE ESTE TELEGRAMA CHEGARÁ ATÉ VOCÊ, POIS A DISTÂNCIA ENTRE NÓS É MUITO GRANDE E DIFICULTOSA PONTO ESTE TELEGRAMA TEM QUE VIAJAR POR FIOS QUE PODEM SER CORTADOS, QUEIMADOS, ENFERRUJADOS, SUBMERGIDOS, OU CASO CONTRÁRIO SABOTADOS -- TÃO CORTADO, ENFERRUJADO, SUBMERGIDO, OU CASO CONTRÁRIO SABOTADO QUANTO O MUNDO EM QUE VIVEMOS PONTO
  ENTENDO QUE VOCÊ E SEU MARIDO ESTÃO VIVOS, E RUMORES DE SUA GRAVIDEZ CHEGARAM ATÉ MIM PONTO EU ESPERO QUE VOCÊ TENHA UMA BEBÊ SAUDÁVEL --     UMA MENINA COM TODA A SUA INTELIGÊNCIA, CHARME, DESENVOLTURA E BELAS FEIÇÕES, QUE PASSARÁ ALGUNS DIAS E HORAS FELIZES SÓ COM ALGUÉM QUE ELA AMA, ENCIMA DE MONTANHAS ONDE AS PESSOAS DE IMAGINAÇÃO E INTELIGÊNCIA AINDA PODEM SE JUNTAR, DA MESMA MANEIRA COMO NÓS FIZEMOS MUITO TEMPO ATRÁS PONTO SE NÃO, EU ESPERO QUE VOCÊ TENHA UM BEBÊ SAUDÁVEL, OU TALVEZ GÊMEOS PONTO
  PERDOE-ME POR LHE CONTATAR UMA ULTIMA VEZ PONTO AFINAL DE CONTAS,  SEI COMO ISTO É PERIGOSO NESTES ANOS, MAS HÁ ALGO QUE VOCÊ TEM QUE SABER PONTO É ALGO TÃO PERIGOSO QUE EU ESTOU BATENDO O CÓDIGO MORSE NESTE DISPOSITIVO TELÉGRAFO O MAIS FORTE QUE POSSO, ASSIM A MENSAGEM SERÁ IMPRESSA EM TAMANHO GRANDE PONTO EU SÓ POSSO REZAR PARA QUE O TAMANHO DA MENSAGEM NÃO QUEBRE O DISPOSITIVO E PARE A TRANSMISSÃO PONTO EU SÓ POSSO ESPERAR PELO MELHOR, DA MESMA MANEIRA COMO VOCÊ ESPEROU, TANTOS ANOS ATRÁS, PARA UM MORCEGO OBEDECER SUAS ORDENS PONTO
  A MENSAGEM É COMO SEGUE:
UM

Se não há nada lá fora, o que foi aquele Barulho?

Minha foto
Somos apenas pesquisadores em busca de compreender melhor o caso Baudelaire e resolver os mistérios de C.S.C. Todos os membros apresentem seus livros de Lugar-Comum."Mas por que exatamente estamos fazendo isso?" Siga-nos no twitter: @sociedade_desv